Para Estudantes, Para imigrantes

Termos do Inglês Informal Americano

termos do inglês informal americano

Quando você vem morar nos EUA, mesmo se já preparado com anos de escola de inglês e diploma na bagagem, sempre surgirão palavras diferentes que você nunca aprendeu e que soam estranhas e/ou engraçadas mas que muitos americanos usam no dia a dia.

Essas palavras e expressões fazem parte do inglês informal americano, ou seja, ele é coloquial e não o tipo de inglês para certas tarefas no ambiente de trabalho ou o inglês acadêmico formal mas ele é tão importante para sua fluência que os últimos tipos de inglês citados.

Então a pedido de uma leitora, segue abaixo a lista com palavras e frases informais em inglês (com áudio) que tarda mais não falha segue abaixo:

 

Okey dokey:

Um jeito de dizer OK. Ouça como pronunciar okey dokey.

Artsy-fartsy:

Um jeito informal e tirando um pouco de sarro de quem gosta de artes. Ouça a pronúncia aqui.

Negative Nancy:

Alguém que sempre tem algo negativo a dizer sobre tudo. Pessimistic Patty é um sinônimo de Negative Nancy.

Debbie Downer:

Se você estudou inglês provavelmente aprendeu o que to be a wet blanket quer dizer, caso não tenha quer dizer desmancha-prazeres. Uma Debbie Downer é a mesma coisa.

To get – outta dodge:

Se mandar, sair de.

Cool:

Se algo é cool ele é bacana. Ouça a pronúncia de cool.

Tops:

Não falo de topos ou de blusinhas, aqui tops indica o melhor ou o máximo, como no exemplo abaixo:

Levou 5 horas no máximo > It took 5 hours tops.

Ouça a pronúncia de tops aqui.

To ring up:

Atender o cliente. Ouça a pronúncia aqui.

Freaking:

Uma alternativa para o palavrão f******. Ouça como se diz freaking aqui.

Dude:

Dude é um cara. Ouça a pronúncia de dude.

Guy:

Outra palavra para dizer cara. Ouça como se diz guy. Exemplo:

I talked to the guy in blue.

Falei com o cara vestido de azul.

The whole kit and caboodle:

The whole kit and caboodle significa tudo que você tem direito. Ouça caboodle aqui.

 

To bamboozle:

Trapacear, enganar. Ouça a pronúncia de bamboozle aqui.

Y’all:

Vocês. Expressão muito usada nos estados sulistas americanos (exceto na Flórida). Ouça y’all aqui.

How are y’all doing?

To be all set:

Você vai ouvir muito essa expressão no comércio ou se você trabalha no comércio seus colegas vão usar essa expressão. Por exemplo:

Here’s your receipt. You’re all set.

Aqui seu recibo. Está tudo certo.

To be all set significa que está tudo certo, que o cliente está com tudo pronto e já pode ir. Você também pode usar essa expressão informal num restaurante, por exemplo, o garçom pergunta se vocês precisam de mais alguma coisa e você diz:

No thanks, we are all set.

Não obrigada, estamos satisfeitos (ou – é só isso).

 ebook aprender ingles

[orb_cyber_store id=”8″]

To put up with:

Aguentar, tolerar.Se você trabalha nos EUA também vai ouvir muito disso rsrs

To make up for:

To make up for something significa compensar por algo. Expressão muito usada entre amigos, digamos que seu amigo americano te convidou para sair com ele mas você já tem outro compromisso, ainda assim você quer sair com ele não dessa vez mas da próxima, então diz algo do tipo:

Thanks, not this time, but I will make up for it.

Ou seja, eu vou dar um jeito de compensar (ou seja, nesse caso sair com o amigo outro dia) por isso.

Kids:

É comum usar kids ao invés de children. Exemplo: Você diz que tem filhos e um americano pergunta:

How many kids do you have?

Outras palavras em inglês informais que vão te ajudar!

Stuff:

Às vezes nem americanos sabem do que estão falando (como eles gostam de dizer por aqui, se eu tivesse um dólar para cada vez que americanos me perguntamo significado de certas palavras, estaria rica).

A língua inglesa tem uma lista de palavras enorme, diversos sinônimos e etc, e quando americanos não sabem exatamente a palavra que precisam usar numa frase, eles dizem stuff e descrevem o que ela faz.

Stuff significa coisa. Não se conta stuff, então stuffs não existe.  Ouça como dizer stuff aqui.

I have so much stuff to do. 

Gadget:

Quando a coisa é geralmente pequena, eletrônica ou mecânica, eles usam a palavra gadget. Ouça como dizer gadget.

 

A lot of:

Outra maneira de dizer bastante, muito. Um montão. Exemplo:

A lot of rice. 

Um monte/bastante arroz.

 

A little bit / A bit:

Oposto de a lot. Um pouco/ pouquinho.

Really:

Bastante. Como no exemplo:

It is really good. É muito bom.

 

Pretty:

Esse pretty não é de bonita e sim relacionado a quantidade. No inglês informal pretty quer dizer razoavelmente. Exemplo:

I know her pretty well. Conheço ela razoavelmente bem.

 

 

Are you kidding me?

Você está brincando com minha cara?

 

Just kidding.

Brincadeirinha.

 

Mora nos Estados Unidos? Quer termos informais mais te surpreenderam ou te confundiram ao chegar aqui? Conte para nós sua experiência com eles nos comentários abaixo.

Se depois de ler esse post você quer mais dicas para aprender inglês, dê uma olhada no meu ebook mais recente.

6 comentários sobre “Termos do Inglês Informal Americano

  1. oi lu amooo seu blog viu ele é muito explicativo, mas voce sabe dizer o significado da expressão too many cool kids numa musica que o professor da faculdade pediu? procurei e so encontro crianças legais, uma pessoa que é fluente me falou que significa tanta gente legal por que na frase estava num ingles mais informal dentro da musica! me ajuda lu. sorry PEASE! vou colocar o trecho da musica aqui tá? é da musica da taylor swift e se chama 22! olha só:t seems like one of those nights
    This place is too crowded
    Too many cool kids
    It seems like one of those nights
    We ditch the whole scene
    And end up dreaming
    Instead of sleeping
    Yeah
    We’re happy free confused and lonely in the best way
    It’s miserable and magical
    Oh yeah
    Tonight’s the night when we forget about the heartbreaks,
    It’s time

    se puder agradeço tá valeu se puder e amoo seu blog

  2. Obrigada, Max. Too many = demais, não muito. Cool geralmente é legal mas pode ser popular também. The cool kids in school são os jovens populares da escola. Nessa letra parece que ela se refere aos jovens populares, os que todos imitam, os que estào por dentro do que está na moda. Kids não pode ser gente, kids se refere a molecada, galera jovem, alguém mais novo que você. Uma pessoa mais jovem que 25 ainda pode ser chamada de kid dependedo da idade da pessoa que a chama de kid. Uma pessoa de 35 pode ser chamada de kid por uma pessoa de 70 anos. Agora que você já sabe o significado das palavras, há diversas maneiras que você pode traduzir a frase. Espero ter ajudado.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado.