Ao estudar outro idioma sempre haverá aquelas palavras que se parecem com palavras portuguesa mas que possuem um significado completamente diferente do esperado.
Essas palavras são chamadas de “falsos amigos” ou falsos cognatos e muitas situacoes engracadas envolvendo estrangeiros aqui deve-se ao uso incorreto delas, tanto em inglês quanto em espanhol.
Veja a tabela abaixo com alguns falsos cognatos mais comuns de inglês – português (para ouvir a pronúncia clique nas palavras):
Inglês | Português |
---|---|
parents | pais |
push | empurar |
actually | na verdade |
college | faculdade |
lunch | almoço |
prejudice | preconceito |
lecture | palestra |
library | biblioteca |
mayor | prefeito |
exquisite | refinado |
idiom | expressão idiomática |
particular | específico |
Então se você quer dizer :
- Parentes em inglês diga relatives.
- Puxar, diga pull.
- Atualmente, diga nowadays.
- Colégio, diga high school.
- Lanche, diga snack.
- Prejuízo, diga damage.
- Leitura, diga reading.
- Livraria, diga bookstore.
- Maior, diga bigger.
- Esquisito, diga weird.
- Idioma, diga language.
- Particular, diga private, personal dependendo do contexto.
E agora a tabela que seria um must para aqueles desejam se livrar do “portunhol” 😀
Espanhol | Português |
---|---|
acordar | lembrar |
oficina | escritório |
salada | salgada |
vaso | copo |
sótano | porão |
saco | paletó |
pelado | careca |
cenar | jantar |
polvo | pó |
borracha | bêbada |
latir | bater (coração, pulso) |
Então se você quer dizer :
- acordar em espanhol, diga despertar.
- oficina, diga taller.
- talher, diga cubierto.
- salada, diga ensalada.
- vaso, diga florero.
- sótão, diga buhardilla.
- saco, diga bolsa.
- pelado, diga desnudo.
- cena, diga escena.
- polvo, diga pulpo.
- borracha (de apagar), diga goma.
- latir, diga ladrar.
Então cuidado, especialmente quando voce for abrir portas de qualquer estabelecimento comercial por aqui… pois sempre haverá um “push” escrito na porta 😀
Mas com certeza as situaçòes mais hilárias são as de brasileiros tentando falar espanhol. Eles esquecem que embora muitas palavras sejam iguais ou parecidas entre essas duas línguas, elas são idiomas distintos.
Se voce passou por qualquer situação engraçada devido a alguma das palavras listadas acima, seja em inglês ou espanhol, ou outras que sejam falsos amigos, comente abaixo.